• $

A SOCIO-PRAGMATIC STUDY OF OHAFIA PROVERBS

  • 0 Review(s)

Product Category: Projects

Product Code: 00010443

No of Pages: 122

No of Chapters: 1-5

File Format: Microsoft Word

Price :

$20

  • $

 ABSTRACT

This Dissertation titled „A Socio-pragmatic study of Ohafia Proverbs‟ was embarked upon by the researcher with the aim of drawing the attention of the Ohafia dialect speakers, proverb users, linguists, and the world to  the dynamics, as well as the peculiarities associated with the use of Ohafia proverbs. This is done by pointing out the necessity of interpreting Ohafia proverbs within the confines of the cultural contexts in which they are used. This research answered questions on the relationship between the proverbs and the worldview of the people, the reason for the preference of the use of proverbs, instead of literal sentences in conversational situations, the role of context of culture and situation in the understanding and interpretation of Ohafia proverbs, and the place of social demography in the use of proverbs. In the course of reviewing related literature, it was observed by the researcher that although a number of works have been done on proverbs, and more specifically, on Igbo proverbs, little or nothing had been done on Ohafia proverbs, especially when placed side by side with the Ohafia society.  The researcher, therefore, studied Ohafia proverbs, using Leech‟s Socio-pragmatic theory and Sapir-Whorf‟s linguistic relativity hypothesis as models, side by side with a look into the elements of background cultural knowledge, and the possible contexts of culture and situation contained in the proverbs. For easy assessment and analysis, these proverbs were arranged in a tabular form and categorized into two: opaque and transparent. After the tabular analysis, a general discussion followed, where the researcher evaluated the authenticity of the linguistic relativism hypothesis by finding possible relationships between the world view of the Ohafia people and their proverbs, and use of proverbs. In this process, the place of the Ohafia cultures, climate/weather, food, ways of dressing, social hierarchy, age, gender, relationships and beliefs, in the understanding and use of Ohafia proverbs were ascertained.  It was, therefore found that among other things, the proverbs of Ohafia people cannot be used without background knowledge of their worldview. Also, the predominant preoccupations of Ohafia people (warring or serving as mercenaries, and hunting/farming) are very much reflected in their proverbs. By getting educated on Ohafia proverbs and their peculiarities, a person becomes familiar with the philosophies, traditions, culture and overall worldview of the Ohafia people. 





 

TABLE OF CONTENTS

Title Page ……………………………………………………………………………………...…. i

Declaration............................................................................................... ii

Certification............................................................................................ iii

Dedication................................................................................................ iv

Acknowledgements.................................................................................. v

Table of ContentsAbstract ………. ……………...……………………………………………………………….. viii CHAPTER ONE: INTRODUCTION ......................................... vii

 

1.0.    Background to the Study ……………………………………….………………………… 1

1.1.    A Sociocultural Background of the Ohafia-Igbo People …………………………………. 2

1.2.    The Ohafia People and Proverbs ………………….…………….………………………… 6

1.3. Statement of the Research Problem ……………………………………….……………..…. 8

1.4.    Research Questions ………………………………………………………………...……..  9

1.5.    Aim and Objectives …………………………………………………………………..…… 9

1.6.    Scope and Delimitation …………………………………………………………..……….10 1.7.     Justification for the Study……………………………………..………………………….11 CHAPTER TWO: LITERATURE REVIEW

2.0. Introduction …………………………………………………………………………...…….12

2.1. Language ……………………………………………………………………………...…… 12

2.2. Proverbs ……………………………………………………………………………...……. 13

2.3. Aspects of Sociolinguistics ………………………………………………………….…….. 16

2.4. Aspects of Pragmatics …………………………………………………………………….. 25

2.5, Dell Hymes‟ Ethnography of communication …….……………………………….……… 37

2.6. Sapir- Whorf Hypothesis …………………………………………………….…….……… 41

2.7. Authorial Review ……………………………………………………………………….…. 44

2.8. Theoretical Framework ……………………………………………………………………. 57

CHAPTER THREE: RESEARCH METHODOLOGY

3.0.Introduction …………………………………………………………………..…………….. 61

3.1.  Sources of Data …………………………………………………………………….……… 61

3.2.  Methods of Data Collection …………………………………………………..…………… 62

3.3.  Analytical Techniques …………………………………………………………………….. 62

CHAPTER FOUR: PRESENTATION AND ANALYSIS OF DATA

4.0. Introduction …………………………………………………………………………..…… 64

4.1. Data Presentation …………………………………………………………………………...64

4.1. Analysis and General Discussion ……………………………………………………….… 78

4.2. Findings ……………………………………………………………..…………………… 103

CHAPTER FIVE: SUMMARY AND CONCLUSION

5.0.Introduction ………………………………………………………………………...……... 105

5.1. Summary……………………………………………………………………………...…... 105 5.2. Conclusion ……………………………………………...……………………………...… 106

REFERENCES …………………………………………………………..………...………..... 108 

 

 

 

 


CHAPTER ONE

INTRODUCTION

1.0 Background to the Study

Human culture, social behaviour and thinking cannot exist in the absence of language.  Language is the prime vehicle with which meaning is conveyed. According to Hall (1968:158) “Language is the institution whereby humans communicate and interact with each other by means of habitually used oral symbols”. Jesperson (1933:1) remarks: “Language is nothing but a set of human habits, the purpose of which is to give expression to thought and feeling and especially to impart them to others”. ”Language is a set (finite or infinite) of sentences, each finite in length, and constructed out of a finite set of elements” (Chomsky, 1957).Leech and Short (2001) maintain that language performs a number of functions, and a piece of language is likely to be the result of choices made on different functional levels. Based on all the above definitions, Language is a semiotic symbol, by which man expresses himself, at the heart of which is communication. Proverbs generally constitute the mechanism of language that helps to spice up a communication process.

Defining a proverb at the initial stage proved to be a very difficult task because different scholars always came up with different seemingly non-related definitions. Hence Archre Taylor‟s classic “the definition of a proverb is too difficult to repay the undertaking… An incommunicable quality tells us this sentence is proverbial and that one is not. Hence, no definition will enable us to identify positively a sentence as proverbial”(1934;25). Another common reference is from Lord Russel (1850), as cited by Meider (1993:67), “a proverb is the wit of one and the wisdom of many”. More constructively, Meider(1993) proposes the following definition “a proverb is a short generally known sentence of the folk, which contains wisdom, truth, morals and traditional views in a metaphorical, fixed and memorable form, and which is handed down from generation to generation”. For Akmajian et al (2008:91) proverbs are “…traditional sayings, having a fixed general sentential form, alluding to a common truth or general wisdom with some (rudimentary) literary value used to guide action, explain a situation, or induce a feeling or attitude”. Hence, proverbs can be seen as specialized and solidified chunks of language, with specific values that are cut out for a specialized usage, and based on the definition of style as „the way in which a language is used in a given context by a given person, for a given purpose‟ (Leech and Short, 1985), we can possibly see proverbs as an aesthetic effect achieved through language and as a kind of style in language use.

One can deduce from the foregoing that proverbs are statements which aim at philosophical proclamations through the use of wit, allusion, and imagery, and most times are based on shared beliefs or assumptions held prior to, or during occasion of interaction (mutual contextual beliefs), and  which can be found in virtually all cultures and languages of the world, including the Ohafia variety of Igbo culture.

1.1 A Sociocultural Background of the Ohafia-Igbo People

Igbo is the official native language of the Igbo people(often erroneously spelt and pronounced "Ibo" because certain Europeans had difficulty making the /ɡ͡ b/ sound), who are indigenous linguistic and cultural people of southern Nigeria. Geographically, the Igbo homeland is divided into two unequal sections by the Niger River an eastern (which is the larger of the two) and a western section.(Ofomata, 2005).

Known as Ndi Igbo in the Igbo language and sometimes identified by their respective Igboid dialects or subgroupings, such as the Anioma (many Anioma do not consider themselves as Igbos) and the Ngwa, the culture of the Igbos has been shaped primarily by Igboland's rainforest climate, its historic trades, ancient migration folklores and social ties with its neighbours as well as far-flung trading and political allies and lately with the Europeans through colonization and the entire Western World through globalization. They speak Igbo, which includes various Igboid languages and dialects, one of which is the Ohafia dialect, spoken by people from Ohafia.

 Ohafia is a town situated in the present-day Ohafia Local Government Area of Abia State, in the South Eastern part of Nigeria. With an estimated population of 920,000 (NPC, 2011), Ohafia as an Igbo group or clan consists of 26 villages of varying sizes, most of which trace their ancestry to a common father, Uduma Ezema Atita. Thus, the people are often referred to as Ohafia Uduma Ezema. Their traditional homeland covers about 176 kilometres in the western part of the middle Cross River, and marks the eastern limit of Igbo land in that area. Some anthropological literatures have described Ohafia as a Cross River Igbo people. This description not only reflects their geographical location, but also the importance of that river to the people in the past. Ohafia has both Igbo and non-Igbo neighbours, the former include Abiriba and Edda to the North,

Ihechiowa to the South, and Abam to the West. To the East, the latter include Biakpan, Agbanwan, Ikwun and Usukpam, all of which occupy a narrow strip of territory sandwiched between Cross River in the east and Ohafia in the west The traditional Ohafia society did not constitute a single centralized polity; it was instead composed of village republics united into a unique commonwealth. Each of the 26 villages of Ohafia is an autonomous democracy,

exercising the highest level of effective political and social control. Ohafia is thus best described as a segmentary society. Nevertheless, all villages acknowledge the primacy of Elu village (Njoku 2000).

The ancestors of the Ohafia people were renowned warriors. According to Ume (1996), in the past, the culture of Ohafia was hinged around one‟s prowess in war. They were constantly on the lookout for wars in which to take part. They were invited by neighbouring towns as mercenaries to help them defeat enemies. The Ohafia warrior history gave birth to the performance of the iri agha, which means „war dance‟. During the war times, Ohafia warriors were known not only to kill their enemies, but behead them and return home with the heads. To them, a human skull was a souvenir, and it was proof of a man‟s courage which brought to him different types of honour. Therefore, for the war dance, human heads, usually three, placed on a plaque was carried on the head by a young warrior who was usually accompanied by two or more warriors wearing nothing but a loincloth tied around their waist. They danced to a local drum and chants done by yet another warrior, narrating the story of their victory (Ume, 1996).

The Ohafia people have different cultures which form their worldview. One of these is their matrilineal belief. They believe that a child belongs more to his mother and her family than to his father; therefore, in the event of the death of both parents, the child goes to his maternal relations. Also, because the family of the child‟s father is considered distant relatives, it is permissible for a person to marry his paternal relative. There are certain gender restrictions in Ohafia such as clothing restrictions, where women are not allowed to wear certain wrappers and cloths. There were also access restrictions where women are not allowed to go to certain places especially certain shrines, and initiation activities. There were serious consequences for going against these restrictions. 

In Njoku‟s opinion (2000), another important culture of the Ohafia people is the age grade system; people of a particular age bracket, usually between two and three year‟s bracket come together as youths to form an age group. They work together for years to develop the community through various services such as vigilante services, peace keeping, and sanitation. When they get to a particular age, usually mid-life, they pick up a major project such as building a particular road, providing electricity, and even building a library or school for the community. When this is completed, they retire from active service to the community, and are celebrated in a huge retirement ceremony, after which they will be regarded as senior citizens of Ohafia. Other well embraced cultures include secret societies, which only men usually belonged to, honorific societies, which men who had done „exemplary‟ deeds such as fighting in a war belong to.

The Ohafia people, like other Igbo speaking communities acknowledge four market days: Eke, Afor, Orie, Nkwo, where groceries as well as other day to day needs are bought. Food stuffs peculiar to the Ohafia, and some other Igbo speakers are sold here also. The dominant religion in present day Ohafia is Christianity, but before the advent of Christianity, deities such as Kalu, Kamaalu, Ikwan di Orie (Ikwan, the husband of Orie), Orie and many others were worshiped and reverenced. It is in light of this that festivals were done in Ohafia to appreciate deities as well as Chineke (the creator) for different gifts. One of such festivals is the New Yam Festival. This is usually celebrated after a yam planting season, and is done to thank the creator for a bountiful harvest, and the new yam is eaten only after this festival.

Ohafia people have various other belief systems which form their worldview. According to Ume (1996), the Ohafia man considers himself to be the major protector of his wife, children, and even his clan, because women are considered to be frail, weak and very vulnerable. Therefore, the Ohafia men see themselves as demigods to their women. This therefore subconsciously affects the way they treat their women. On the good side, the women feel shielded from danger, and safe, but on the other hand, it always makes some of them feel unimportant. However, Njoku (2000) notes that “…this line of thought is fast fading, as western education has come to play large role in giving women a voice”. There is also belief that trouble should be avoided at all cost, and peace should be reciprocated. Hence, a person or guest who comes in peace is welcomed with an equal amount of peace. This is taken so seriously that most Ohafia men usually have nzu (local clay) in their houses. This clay is smeared on a visible part of the body of theeir out-of-town guests. These guests then walk around the village freely, without fear of molestation, because anyone who sees this clay on them will know that they are legitimate guests, and that they have come in peace. On the other hand, a person who brings war with him is always met by the ready Ohafia warriors, who are trained with the skills and coordination to fight major battles (Njoku, 2000)

1.2 The Ohafia People and Proverbs

Among the Igbos, the art of conversation is regarded very highly. Besides the wealth of folklore, in the form of fables and legends, the Igbos have a generous store of proverbs, which are constantly used in specialized and everyday discourse. It is common knowledge among people of Igbo descent that indigenous Igbo proverbs play vital roles in speech, communication and exchange of knowledge and ideas among them. They are so profuse that often, it is impossible to understand the full meaning of a conversation without knowing some of the more common proverbs it is bound to contain. 

Frequently, a question is asked to which no direct answer is given, instead, a proverb is quoted, hence Njoku‟s (2000) opinion that proverbs are widely used in the traditional society to describe in very few words, what could otherwise require a thousand words.  Igbo proverbs are like storehouses and archives through which one can dig into Igbo philosophy, culture, economics, technology and general worldview. Hence Achebe‟s (1958) reference to proverbs as“… the palm oil with which words are eaten”. In an attempt to elaborate on Achebe‟s statement, Nwachukwu-

Agbada(2002:18) states that

“It is [for] this aesthetic principle of proverbs being first and foremost speech ornaments, that the Igbo proverb has been defined as any utterance which enjoys some traditional and social currency, and which is meant to beautify discourse and advance a user‟s viewpoint.”

According to Onwuchekwa (2012:16), “the value of proverbs to the traditional Igbo man would be likened to the value of the holy book to a religious leader or the value of books to a serious scholar”. He further implies that proverbs are a body of institution as they represent the only avenues through which the Igbo man stores and retrieves his philosophy and civilization. Proverbs also serve historical purposes for the Igbo users. As Nwachukwu-Agbada (2002:65) puts it, “proverbs have contributed significantly as authentic indicators of aspects of Igbo history”. Most Igbo proverbs embody Igbo historical and cultural information, and carry out their immediate functions by making subtle references to events and phenomena in Igbo history, in which the Ohafia dialect and people actively participate.

Proverbs are as important to the Ohafia people as they are to other Igbo speaking communities. Most parts of speeches delivered during burials, weddings, coronations, political meetings and other social events are done using proverbs. Hence the need for a total comprehension and deduction of Ohafia proverbs for a person who speaks Ohafia dialect, lives or works in Ohafia, or is interested in the Ohafia dialect of Igbo language 

1.3 Statement of the Research Problem

Acheoah‟s (2012)statement that “half of the 6,000 languages which abound in the globe are spoken by adults who do not pass them unto subsequent generations” is one of the reasons for the interest of the researcher in this study. Ohafia dialect of Igbo language has not been left out of this alarming trait, hence, contemporary speakers of the language use proverbs

inappropriately, without paying attention to the peculiarities in the socio-cultural and linguistic contexts, and without recourse to the fact that the proverbs that have emerged from sub cultures of Ohafia dialect have more to them than just their structure and general functions. This therefore leads to possible misinterpretations of the meaning of proverbs by some native speakers, as well as those who come in contact with the language, its people and its use.

While linguists have overtime attempted to shed more light on proverbs, and even Igbo proverbs, little has been done towards a socio-pragmatic study of Ohafia proverbs. The researcher finds this line of investigation to be of importance because it also accesses the peculiarities possessed by the Ohafia proverbs, and the Ohafia dialect. It also answers the question of the relationship between the Ohafia proverbs, the culture and the worldview of the Ohafia people. 

1.4 Research Questions

Based on the problems mentioned above, this work intends to answer the following questions

1.              What is the connection between Ohafia proverbs and the worldview of Ohafia people?

2.              What is the role of background knowledge and Mutual Contextual Beliefs (MCB) in the proper understanding of Ohafia proverbs?

3.              How do context of culture and context of situation determine/affect the use, disambiguation and comprehension of the meaning of Ohafia proverbs?

4.              Why are proverbs used in place of direct utterances in certain conversational and communicative situations?

 

1.5 Aim and Objectives

Proverbs are culture bound linguistic elements, just like, in fact the entirety of language, which have the capability of revealing the cultural nuances of the society that has produced them (Ume,1996). Hence, the aim of this study is to draw the attention of the contemporary speakers of Ohafia dialect of Igbo language, as well as all proverb users to dynamics and the peculiarities in its use. This is done by pointing out the necessity of interpreting Ohafia proverbs within the confines of the cultural context in which it has been used.

It is therefore the intention of the researcher that this study achieves the following objectives:

1.              To describe how the worldview of the Ohafia people influences their use of proverbs;

2.              To examine the role of Mutual Contextual Beliefs (MCBs) and background knowledge in the use and deduction of Ohafia proverbs;

3.              To determine the role of context of culture, and context of situation in the use, disambiguation and comprehension of Ohafia proverbs;

4.              To establishthe reason for the use of proverbs, instead of direct utterances in conversational and communicative situations;

1.6 Scope and Delimitation

This study focuses on a Socio-pragmatic analysis; it therefore employs some elements of Sociolinguistics and Pragmatics in its analysis, using Leech‟s Socio-pragmatic theory and Sapir-

Whorf‟s Linguistic Relativism Hypothesis. Since Igbo is a language with a vast number of

dialects which are sometimes mutually unintelligible, this study is restricted to the Ohafia variety of the Igbo proverbs. This is done also to enable the researcher undertake a thorough analysis of the peculiarities of the Ohafia people/society, and the ways in which those peculiarities reflect in their use of proverbs. As has been foregrounded earlier, Ohafia people are renowned hunters, farmers, and most distinctively, warriors. This work investigates if and how these occupations are reflected in their proverbs. Hence data collection is narrowed to one hundred (100) proverbs used in any of the 26 villages in Ohafia, also to ensure a detailed and thorough analysis.

1.7 Justification for the Study

There is no doubt that there are a number of studies on proverbs, some of which were conducted more specifically on Igbo proverbs. But very little has been conducted on Ohafia proverbs, and none has been done especially using the framework of socio-pragmatics, to the best of the knowledge of the researcher. This study focuses on a socio-pragmatic insight into proverbs used by the Ohafia speakers of the Igbo language. It therefore considers the social, cultural as well as the linguistic contexts of Ohafia proverbs in its analysis.

This work sheds more light on the nature of Ohafia proverbs, identifies the roles played by proverbs in educating students about the worldview of a people, determine the importance of context in the interpretation and deduction of Ohafia proverbs, and create an insight into the reason for the use of proverbs in place of literal sentences in conversational situations.This research therefore serves as a reference document for teachers and students of Sociolinguistics, Pragmatics, Socio-pragmatics, as well as Paremiologists who intend to embark on further investigations into related areas of study.


Click “DOWNLOAD NOW” below to get the complete Projects

FOR QUICK HELP CHAT WITH US NOW!

+(234) 0814 780 1594

Buyers has the right to create dispute within seven (7) days of purchase for 100% refund request when you experience issue with the file received. 

Dispute can only be created when you receive a corrupt file, a wrong file or irregularities in the table of contents and content of the file you received. 

ProjectShelve.com shall either provide the appropriate file within 48hrs or send refund excluding your bank transaction charges. Term and Conditions are applied.

Buyers are expected to confirm that the material you are paying for is available on our website ProjectShelve.com and you have selected the right material, you have also gone through the preliminary pages and it interests you before payment. DO NOT MAKE BANK PAYMENT IF YOUR TOPIC IS NOT ON THE WEBSITE.

In case of payment for a material not available on ProjectShelve.com, the management of ProjectShelve.com has the right to keep your money until you send a topic that is available on our website within 48 hours.

You cannot change topic after receiving material of the topic you ordered and paid for.

Ratings & Reviews

0.0

No Review Found.

Review


To Comment


Sold By

ProjectShelve

8348

Total Item

Reviews (34)

  • Anonymous

    1 week ago

    This is the best

  • Anonymous

    1 month ago

    The package really gives an outstanding impression! 🤝 Thank you so much 👋 But IRS questions is missing and it isn't among the package Looking forward for updates so as to know where and how to access the IRS questions 👎

  • Anonymous

    6 months ago

    I really appreciate

  • Anonymous

    1 year ago

    This is so amazing and unbelievable, it’s really good and it’s exactly of what I am looking for

  • Anonymous

    1 year ago

    Great service

  • Anonymous

    1 year ago

    This is truly legit, thanks so much for not disappointing

  • Anonymous

    1 year ago

    I was so happy to helping me through my project topic thank you so much

  • Anonymous

    1 year ago

    Just got my material... thanks

  • Anonymous

    1 year ago

    Thank you for your reliability and swift service Order and delivery was within the blink of an eye.

  • Anonymous

    1 year ago

    It's actually good and it doesn't delay in sending. Thanks

  • Anonymous

    1 year ago

    I got the material without delay. The content too is okay

  • Anonymous

    1 year ago

    Thank you guys for the document, this will really go a long way for me. Kudos to project shelve👍

  • Anonymous

    1 year ago

    You guys have a great works here I m really glad to be one of your beneficiary hope for the best from you guys am pleased with the works and content writings it really good

  • Anonymous

    1 year ago

    Excellent user experience and project was delivered very quickly

  • Anonymous

    1 year ago

    The material is very good and worth the price being sold I really liked it 👍

  • Anonymous

    1 year ago

    Wow response was fast .. 👍 Thankyou

  • Anonymous

    1 year ago

    Trusted, faster and easy research platform.

  • TJ

    1 year ago

    great

  • Anonymous

    1 year ago

    My experience with projectselves. Com was a great one, i appreciate your prompt response and feedback. More grace

  • Anonymous

    1 year ago

    Sure plug ♥️♥️

  • Anonymous

    1 year ago

    Thanks I have received the documents Exactly what I ordered Fast and reliable

  • Anonymous

    1 year ago

    Wow this is amazing website with fast response and best projects topic I haven't seen before

  • Anonymous

    1 year ago

    Genuine site. I got all materials for my project swiftly immediately after my payment.

  • Anonymous

    1 year ago

    It agree, a useful piece

  • Anonymous

    1 year ago

    Good work and satisfactory

  • Anonymous

    1 year ago

    Good job

  • Anonymous

    1 year ago

    Fast response and reliable

  • Anonymous

    1 year ago

    Projects would've alot easier if everyone have an idea of excellence work going on here.

  • Anonymous

    1 year ago

    Very good 👍👍

  • Anonymous

    1 year ago

    Honestly, the material is top notch and precise. I love the work and I'll recommend project shelve anyday anytime

  • Anonymous

    1 year ago

    Well and quickly delivered

  • Anonymous

    1 year ago

    I am thoroughly impressed with Projectshelve.com! The project material was of outstanding quality, well-researched, and highly detailed. What amazed me most was their instant delivery to both my email and WhatsApp, ensuring I got what I needed immediately. Highly reliable and professional—I'll definitely recommend them to anyone seeking quality project materials!

  • Anonymous

    1 year ago

    Its amazing transacting with Projectshelve. They are sincere, got material delivered within few minutes in my email and whatsApp.

  • TJ

    1 year ago

    ProjectShelve is highly reliable. Got the project delivered instantly after payment. Quality of the work.also excellent. Thank you